Главная / Американская поэзия / Дарио Рубен (Феликс Гарсиа Рубен Сармьенто) / Всего лишь на миг, о лебедь, твой крик я услышу рядом

Всего лишь на миг, о лебедь, твой крик я услышу рядом

Дарио Рубен (Феликс Гарсиа Рубен Сармьенто)

Понравилось?
Проголосовало: 1 чел.
Всего лишь на миг, о лебедь, твой крик я услышу рядом,
и страсть твоих крыльев белых, которые Леда знала,
солью с моей страстью зрелой, сорвав с мечты покрывала,
и пусть Диоскуров славу твой крик возвестит дриадам.

В осеннюю ночь, о лебедь, пройдя опустевшим садом,
где вновь утешенья звуки из флейты сочатся вяло,
я жадно остаток хмеля достану со дна бокала,
на миг свою грусть и робость отбросив под листопадом.

Верни мне, о лебедь, крылья всего на одно мгновенье,
чтоб нежное сердце птицы, где мечется кровь живая,
в моем застучало сердце, усилив его биенье.

Любовь вдохновенно сплавит трепет и упоенье,
и, слыша, как крик твой льется, алмазный родник скрывая
на миг замолкает, вздрогнув, великий Пан в отдаленье.

Rambler's Top100Союз образовательных сайтов