Главная / Американская поэзия
/ Неруда Пабло (Нефтали Рикардо Рейсе Басуальто)
/ Это утро наполняется бурей
Это утро наполняется бурей
Это утро наполняется бурей,
прорастающей из сердцевины лета.
Ветер колышет странствующими руками
белые облака — как платочки прощанья.
Неисчислимое сердце ветра
бьётся над нашим влюблённым молчаньем.
И гудит в деревьях чудесный оркестр, —
вещий колокол, полный сражений и песен.
Ветер срывает и уносит листву с дерёвьев,
отклоняет от цели стрелы трепетных птиц.
Ветер свергает её наземь волнами без пены,
веществом невесомым, наклонным огнём.
Терпит крушенье и тонет корабль её поцелуев
у входа в гавань — летним ветреным днём.
(1924)
прорастающей из сердцевины лета.
Ветер колышет странствующими руками
белые облака — как платочки прощанья.
Неисчислимое сердце ветра
бьётся над нашим влюблённым молчаньем.
И гудит в деревьях чудесный оркестр, —
вещий колокол, полный сражений и песен.
Ветер срывает и уносит листву с дерёвьев,
отклоняет от цели стрелы трепетных птиц.
Ветер свергает её наземь волнами без пены,
веществом невесомым, наклонным огнём.
Терпит крушенье и тонет корабль её поцелуев
у входа в гавань — летним ветреным днём.
(1924)