Главная / Восточная поэзия
/ Шамсиддин Мухаммад Хафиз
/ Обещаем наслажденье - мне созвездия сказали...
Обещаем наслажденье - мне созвездия сказали...
Обещаем наслажденье - мне созвездия сказали.
Звездных знаков совпаденья мне блаженство обещали.
Лишь бы локонов любимой не коснулся нечестивец!
Огради ее, незримый, не оставь ее в печали.
Ямочка на подбородке у нее - ловец искусный.
Кто в силок не попадался, в мире сыщется едва ли.
Кто лицо ее увидит, оробеет, ослепленный.
Побледнеет даже солнце в вышине, в небесной дали.
Я - медлительный, забытый, незадачливый паломник.
А соперники не дремлют, свежий ветер оседлали.
Кто же я? Невольник, пленник, отраженье луноликой?
Пыль у милого порога, что не стерли, не убрали?
Кто же я? Поэт - владетель вековечного калама.
Занесу родное имя на священные скрижали.
Тороплюсь на поклоненье к недопитому кувшину
И к рубиновой улыбке, что сияет из-под шали.
Я - Хафиз! Любые муки принимаю терпеливо -
Сколько раз ресницы-стрелы мое сердце поражали!
Звездных знаков совпаденья мне блаженство обещали.
Лишь бы локонов любимой не коснулся нечестивец!
Огради ее, незримый, не оставь ее в печали.
Ямочка на подбородке у нее - ловец искусный.
Кто в силок не попадался, в мире сыщется едва ли.
Кто лицо ее увидит, оробеет, ослепленный.
Побледнеет даже солнце в вышине, в небесной дали.
Я - медлительный, забытый, незадачливый паломник.
А соперники не дремлют, свежий ветер оседлали.
Кто же я? Невольник, пленник, отраженье луноликой?
Пыль у милого порога, что не стерли, не убрали?
Кто же я? Поэт - владетель вековечного калама.
Занесу родное имя на священные скрижали.
Тороплюсь на поклоненье к недопитому кувшину
И к рубиновой улыбке, что сияет из-под шали.
Я - Хафиз! Любые муки принимаю терпеливо -
Сколько раз ресницы-стрелы мое сердце поражали!