ПОД МИРТОВЫМ ДРЕВОМ
Древо мирта, отчего я
Связан узами с тобою?
Как любви - самой свободе -
На одном цвести угодье?
Гнет блаженству не союзник.
Плохо нам с тобой, соузник.
Как навоз, лежу в пыли
На твоем клочке земли.
Древо плакало: протрется
Цепь, я плакал: не порвется.
А родитель хохотал:
Все про нас и цепь он знал.
Я убил отца, и корни,
Кровью политые, черны.
Вытерпевши столько лет -
Сам теперь и стар и сед.
Перевод В. А. Потаповой
Связан узами с тобою?
Как любви - самой свободе -
На одном цвести угодье?
Гнет блаженству не союзник.
Плохо нам с тобой, соузник.
Как навоз, лежу в пыли
На твоем клочке земли.
Древо плакало: протрется
Цепь, я плакал: не порвется.
А родитель хохотал:
Все про нас и цепь он знал.
Я убил отца, и корни,
Кровью политые, черны.
Вытерпевши столько лет -
Сам теперь и стар и сед.
Перевод В. А. Потаповой
Оригинал:
IN A MIRTLE SHADE
Why should I be bound to thee,
О my lovely mirtle tree?
Love, free love, cannot be bound
To any tree that grows on ground.
O, how sick & weary I
Underneath my mirtle lie,
Like to dung upon the ground
Underneath my mirtle bound.
Oft my mirtle sign`d in vain
To behold my heavy chain;
Oft my father saw us sigh,
And laugh`d at our simplicity.
So I smote him & his gore
Stain`d the roots my mirtle bore.
But the time of youth is fled,
And grey hairs are on my head.
О my lovely mirtle tree?
Love, free love, cannot be bound
To any tree that grows on ground.
O, how sick & weary I
Underneath my mirtle lie,
Like to dung upon the ground
Underneath my mirtle bound.
Oft my mirtle sign`d in vain
To behold my heavy chain;
Oft my father saw us sigh,
And laugh`d at our simplicity.
So I smote him & his gore
Stain`d the roots my mirtle bore.
But the time of youth is fled,
And grey hairs are on my head.