КОЛЫБЕЛЬНАЯ

Уильям Блейк

Понравилось?
Проголосовало: 1 чел.
Сон! сон! поведи,
Где свет впереди!
Там свет - в глубине,
И - горе на дне.

Спи, схожий лицом
С заблудшим отцом.
Спи, грешен, лукав.
Спи, сыне, устав.

Спи, нежный и злой.
Спи вместе с Землей.
Сон в мире большом.
Сон в сердце твоем.

Уж сердце полно
Всего, что темно.
Так страшный рассвет
Родится на свет.

Он брызнет из глаз
В положенный час. -
Лукав и кровав. -
И - Небо поправ.

Перевод В. Л. Топорова

Оригинал:

A CRADLE SONG

Sleep! sleep! beauty bright,
Dreaming o`er the joys of night;
Sleep! sleep! in thy sleep
Little sorrows sit and weep.

Sweet Babe, in thy face
Soft desires I can trace,
Secret joys and secret smiles,
Little pretty infant wiles.

As thy softest limbs I feel,
Smiles as of the morning steal
O`er thy cheek, and o`er thy breast
Where thy little heart does rest.

O! the cunning wiles that creep
In thy little heart asleep.
When thy little heart does wake
Then the dreadful lightnings break,

From thy cheek and from thy eye,
O`er the youthful harvests nigh.
Infant wiles and infant smiles
Heaven and Earth of peace beguiles.

Rambler's Top100Союз образовательных сайтов