Главная / Европейская поэзия / Уильям Блейк / ИЗ «МАНУСКРИПТА РОССЕТТИ»

ИЗ «МАНУСКРИПТА РОССЕТТИ»

Уильям Блейк

Понравилось?
Проголосовало: 2 чел.
(1789-1793)
Словом высказать нельзя
Всю любовь к любимой.
Ветер движется, скользя,
Тихий и незримый.

Я сказал, я все сказал,
Что в душе таилось.
Ах, любовь моя в слезах,
В страхе удалилась.

А мгновение спустя
Путник, шедший мимо,
Тихо, вкрадчиво, шутя
Завладел любимой.

Перевод С. Я. Маршака

Оригинал:

FROM «THE ROSSETTI MANUSCRIPT"

Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind does move
Silently, invisibly.

I told my love, I told my love,
I told her all my heart;
Trembling, cold, in ghastly tears,
Ah! she doth depart.

Soon as she was gone from me,
A traveller came by,
Silently, invisibly:
He took her with a sigh.

Rambler's Top100Союз образовательных сайтов