Главная / Европейская поэзия / Уильям Блейк / ЗАБЛУДИВШИЙСЯ МАЛЬЧИК

ЗАБЛУДИВШИЙСЯ МАЛЬЧИК

Уильям Блейк

Понравилось?
Проголосовало: 1 чел.
"Нельзя любить и уважать
Других, как собственное я,
Или чужую мысль признать
Гораздо большей, чем своя.

Я не могу любить сильней
Ни мать, ни братьев, ни отца.
Я их люблю, как воробей,
Что ловит крошки у крыльца".

Услышав это, духовник
Дитя за волосы схватил
И поволок за воротник.
А все хвалили этот пыл.

Потом, взобравшись на амвон,
Сказал священник: «Вот злодей!
Умом понять пытался он
То, что сокрыто от людей!"

И не был слышен детский плач,
Напрасно умоляла мать,
Когда дитя раздел палач
И начал цепь на нем ковать.

Был на костре - другим на страх -
Преступник маленький сожжен...
Не на твоих ли берегах
Все это было, Альбион?

Перевод С. Я. Маршака

Оригинал:

A LITTLE BOY LOST

`Nought loves another as itself,
Nor venerates another so,
Nor is it possible to Thought
A greater than itself to know:

`And, Father, how can I love you
Or any of my brothers more?.
I love you like the little bird
That picks up crumbs around the door.`

The Priest sat by and heard the child,
In trembling zeal he seiz`d his hair:
He led him by his little coat,
And all admir`d the priestly care.

And standing on the altar high,
`Lo! what a fiend is here,` said he,
`One who sets reason up for judge
Of our most holy Mystery.`

The weeping child could not be heard,
The weeping parents wept in vain;
They stripp`d him to his little shirt,
And bound him in an iron chain;

And burn`d him in a holy place,
Where many had been burn`d before:
The weeping parents wept in vain.
Are such things done on Albion`s shore?

Rambler's Top100 Союз образовательных сайтов