ЛИЛИЯ
Тернием колет Роза, строга.
Овечка, грозя, подымает рога.
А Лилея, бела, для любви расцвела,
Не угрозой, не терньем - красотою взяла.
Перевод А. В. Парина
Овечка, грозя, подымает рога.
А Лилея, бела, для любви расцвела,
Не угрозой, не терньем - красотою взяла.
Перевод А. В. Парина
Оригинал:
THE LILY
The modest Rose puts forth a thorn,
The humble Sheep a threat`ning horn;
While the Lily white shall in love delight,
Nor a thorn, nor a threat, stain her beauty bright.
The humble Sheep a threat`ning horn;
While the Lily white shall in love delight,
Nor a thorn, nor a threat, stain her beauty bright.
