ЗАБЛУДШАЯ ДОЧЬ
Днесь провижу я:
Сон стряхнет земля
(В глубине души
Это запиши),
Чтобы наконец
Найден был Творец
И в пустыне сад
После всех утрат.
В дальней той стране,
Где нет конца весне,
Девочка лежит
Лет семи на вид.
Лика долго шла.
Птицам нет числа.
Голоса в глуши
Дивно хороши.
«Слышу в тишине:
Плачут обо мне
И отец и мать.
Как мне задремать?
Наступила ночь.
В пустыне ваша дочь.
Разве можно спать,
Если плачет мать?
Лике не до сна,
Если мать грустна.
Если дремлет мать,
Можно мне поспать.
Сумрачная ночь!
Лике спать невмочь.
Глядя на луну,
Я глаза сомкну".
К ней приходит сон,
И со всех сторон
Собралось над ней
Множество зверей.
Старый пляшет лев,
Лику разглядев,
Лес ликует весь:
Место свято здесь.
И вокруг нее
Кроткое зверье,
Так что лев-старик
Перед ней поник.
Он лизал ее,
Он лобзал ее.
Алая слеза
Зверю жжет глаза.
В умиленье лев.
Девочку раздев,
Львица в темный грот
Спящую берет.
Перевод В. Б. Микушевича
Сон стряхнет земля
(В глубине души
Это запиши),
Чтобы наконец
Найден был Творец
И в пустыне сад
После всех утрат.
В дальней той стране,
Где нет конца весне,
Девочка лежит
Лет семи на вид.
Лика долго шла.
Птицам нет числа.
Голоса в глуши
Дивно хороши.
«Слышу в тишине:
Плачут обо мне
И отец и мать.
Как мне задремать?
Наступила ночь.
В пустыне ваша дочь.
Разве можно спать,
Если плачет мать?
Лике не до сна,
Если мать грустна.
Если дремлет мать,
Можно мне поспать.
Сумрачная ночь!
Лике спать невмочь.
Глядя на луну,
Я глаза сомкну".
К ней приходит сон,
И со всех сторон
Собралось над ней
Множество зверей.
Старый пляшет лев,
Лику разглядев,
Лес ликует весь:
Место свято здесь.
И вокруг нее
Кроткое зверье,
Так что лев-старик
Перед ней поник.
Он лизал ее,
Он лобзал ее.
Алая слеза
Зверю жжет глаза.
В умиленье лев.
Девочку раздев,
Львица в темный грот
Спящую берет.
Перевод В. Б. Микушевича
Оригинал:
THE LITTLE GIRL LOST
In futurity
I prophetic see
That the earth from sleep
(Grave the sentence deep)
Shall arise and seek
For her Maker meek;
And the desert wild
Become a garden mild.
In the southern clime,
Where the summer`s prime
Never fades away,
Lovely Lyca lay.
Seven summers old
Lovely Lyca told;
She had wander`d long
Hearing wild birds` song.
`Sweet sleep, come to me
Underneath this tree.
Do father, mother, weep?
Where can Lyca sleep?
`Lost in desert wild
Is your little child.
How can Lyca sleep
If her mother weep?
`If her heart does ache
Then let Lyca wake;
If my mother sleep,
Lyca shall not weep.
`Frowning, frowning night,
O`er this desert bright,
Let thy moon arise
While I close my eyes.`
Sleeping Lyca lay
While the beasts of prey,
Come from caverns deep,
View`d the maid asleep.
The kingly lion stood,
And the virgin view`d,
Then he gamboll`d round
O`er the hallow`d ground.
Leopards, tigers, play
Round her as she lay,
While the lion old
Bow`d his mane of gold
And her bosom lick,
And upon her neck
From his eyes of flame
Ruby tears there came;
While the lioness
Loos`d her slender dress,
And naked they convey`d
To caves the sleeping maid.
I prophetic see
That the earth from sleep
(Grave the sentence deep)
Shall arise and seek
For her Maker meek;
And the desert wild
Become a garden mild.
In the southern clime,
Where the summer`s prime
Never fades away,
Lovely Lyca lay.
Seven summers old
Lovely Lyca told;
She had wander`d long
Hearing wild birds` song.
`Sweet sleep, come to me
Underneath this tree.
Do father, mother, weep?
Where can Lyca sleep?
`Lost in desert wild
Is your little child.
How can Lyca sleep
If her mother weep?
`If her heart does ache
Then let Lyca wake;
If my mother sleep,
Lyca shall not weep.
`Frowning, frowning night,
O`er this desert bright,
Let thy moon arise
While I close my eyes.`
Sleeping Lyca lay
While the beasts of prey,
Come from caverns deep,
View`d the maid asleep.
The kingly lion stood,
And the virgin view`d,
Then he gamboll`d round
O`er the hallow`d ground.
Leopards, tigers, play
Round her as she lay,
While the lion old
Bow`d his mane of gold
And her bosom lick,
And upon her neck
From his eyes of flame
Ruby tears there came;
While the lioness
Loos`d her slender dress,
And naked they convey`d
To caves the sleeping maid.