ЗАБЛУДШАЯ ДОЧЬ

Уильям Блейк

Понравилось?
Проголосовало: 4 чел.
Днесь провижу я:
Сон стряхнет земля
(В глубине души
Это запиши),

Чтобы наконец
Найден был Творец
И в пустыне сад
После всех утрат.

В дальней той стране,
Где нет конца весне,
Девочка лежит
Лет семи на вид.

Лика долго шла.
Птицам нет числа.
Голоса в глуши
Дивно хороши.

«Слышу в тишине:
Плачут обо мне
И отец и мать.
Как мне задремать?

Наступила ночь.
В пустыне ваша дочь.
Разве можно спать,
Если плачет мать?

Лике не до сна,
Если мать грустна.
Если дремлет мать,
Можно мне поспать.

Сумрачная ночь!
Лике спать невмочь.
Глядя на луну,
Я глаза сомкну".

К ней приходит сон,
И со всех сторон
Собралось над ней
Множество зверей.

Старый пляшет лев,
Лику разглядев,
Лес ликует весь:
Место свято здесь.

И вокруг нее
Кроткое зверье,
Так что лев-старик
Перед ней поник.

Он лизал ее,
Он лобзал ее.
Алая слеза
Зверю жжет глаза.

В умиленье лев.
Девочку раздев,
Львица в темный грот
Спящую берет.

Перевод В. Б. Микушевича

Оригинал:

THE LITTLE GIRL LOST

In futurity
I prophetic see
That the earth from sleep
(Grave the sentence deep)

Shall arise and seek
For her Maker meek;
And the desert wild
Become a garden mild.

In the southern clime,
Where the summer`s prime
Never fades away,
Lovely Lyca lay.

Seven summers old
Lovely Lyca told;
She had wander`d long
Hearing wild birds` song.

`Sweet sleep, come to me
Underneath this tree.
Do father, mother, weep?
Where can Lyca sleep?

`Lost in desert wild
Is your little child.
How can Lyca sleep
If her mother weep?

`If her heart does ache
Then let Lyca wake;
If my mother sleep,
Lyca shall not weep.

`Frowning, frowning night,
O`er this desert bright,
Let thy moon arise
While I close my eyes.`

Sleeping Lyca lay
While the beasts of prey,
Come from caverns deep,
View`d the maid asleep.

The kingly lion stood,
And the virgin view`d,
Then he gamboll`d round
O`er the hallow`d ground.

Leopards, tigers, play
Round her as she lay,
While the lion old
Bow`d his mane of gold

And her bosom lick,
And upon her neck
From his eyes of flame
Ruby tears there came;

While the lioness
Loos`d her slender dress,
And naked they convey`d
To caves the sleeping maid.

Rambler's Top100 Союз образовательных сайтов