СВЯТОЙ ЧЕТВЕРГ

Уильям Блейк

Понравилось?
Проголосовало: 1 чел.
Святость - это не про вас.
Ваша милостыня - срам.
Взгляд голодных детских глаз
Приговор выносит вам.

Или плач звенит, как песнь?
Или плачут не всерьез?
Или бедность, как болезнь, -
Проходящая от слез?

Что за нищая страна!
Круглый год стоит зима,
Целый день - ночная тьма,
Нива тощая черна.

Ибо солнцем и дождем
Тот лишь край одарен, где
Детям голод незнаком
И - нет нужды в низкой мзде.

Перевод В. Л. Топорова

Оригинал:

HOLY THURSDAY

Is this a holy thing to see
In a rich and fruitful land,
Babes reduc`d to misery,
Fed with cold and usurious hand?

Is that trembling cry a song?
Can it be a song of joy?
And so many children poor?
It is a land of poverty!

And their sun does never shine,
And their fields are bleak and bare,
And their ways are fill`d with thorns:
It is eternal winter there.

For where`er the sun does shine,
And where`er the rain does fall,
Babe can never hunger there,
Nor poverty the mind appal.

Rambler's Top100Союз образовательных сайтов