К МУЗАМ

Уильям Блейк

Понравилось?
Проголосовало: 1 чел.
На склонах Иды затененных,
В чертогах, что Восток воздвиг, -
В покоях, солнцем напоенных,
Где песнопений смолк язык,

Вы обретаетесь, богини,
Иль в небесах, среди миров?
Иль в тех слоях, где воздух синий
Рождает музыку ветров?

Или под лоном вод зеркальных
Вы, девять богоравных дев,
Средь рощ коралла, скал хрустальных
Сошлись, поэзию презрев?

Как вы могли забыть о чудной
Любви к певцам ушедших лет?
Ослабли струны, звуки скудны,
Нот мало, искренности нет!

Перевод В. А. Потаповой

Оригинал:

TO THE MUSES

Whether on Ida`s shady brow,
Or in the chambers of the East,
The chambers of the sun, that now
From ancient melody have ceas`d;

Whether in Heaven ye wander fair,
Or the green corners of the earth,
Or the blue regions of the air
Where the melodious winds have birth;

Whether on crystal rocks ye rove,
Beneath the bosom of the sea
Wand`ring in many a coral grove,
Fair Nine, forsaking Poetry!

How have you left the ancient love
That bards of old enjoy`d in you!
The languid strings do scarcely move!
The sound is forc`d, the notes are few!

Rambler's Top100 Союз образовательных сайтов