Главная / Античная поэзия / Квинт Флакк Гораций / Реже по ночам в запертые ставни…

Реже по ночам в запертые ставни…

Квинт Флакк Гораций

Понравилось?
Проголосовало: 2 чел.
Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
К Лидии

Реже по ночам в запертые ставни
Раздается стук молодежи дерзкой,
Чтоб прервать твой сон, и покой свой любит
Дверь на пороге,


Что она легко покидала прежде.
Стала слышать ты реже все и реже:
«Сна лишен тобой я, — ужель спокоен,
Лидия, сон твой?»


Увядая, ты по лихим повесам
В свой черед всплакнешь в уголке безлюдном
Под напев ветров, что ярятся пуще
В ночь новолунья;


И в тот час, когда любострастья пламень,
Что в обычный срок кобылицу бесит,
Распалит тебя, ты возропщешь, плача,
В горьком сознанье,


Что и плющ и мирт лишь в красе зеленой
Ценит молодежь, предавая воле!
Спутника зимы — ледяного ветрц
Листья сухие.

Rambler's Top100Союз образовательных сайтов