ШИВА И КУЗНЕЧИК

Редьярд Джозеф Киплинг

Понравилось?
Проголосовало: 2 чел.
Перевод С. Степанова

Шива Жизнодавец, Повелитель сил,
Сидя на Пороге Дома, Живность сотворил:
И большим, и малым корм и карму дал -
И радже, и нищему - всем, кого создал.

Шива Вседержитель! Шива Жизнодавец!
Махадэва! Махадэва! Каждому свое:
Верблюду - колючку, корове - мякину,
Сердце материнское - маленькому сыну.

Жито дал богатым, просо - беднякам,
Корки да горбушки - нищим старикам,
Стервятнику - падаль, тигру - овцу,
Кости да объедки - волку-одинцу.

И большой, и малый - все пред ним равны:
Пищу раздает им на глазах жены.
Парвати решила с Шивой пошутить -
Малого Кузнечика за пазухой укрыть.

Так вот и обманут Шива Жизнодавец!
Махадэва! Махадэва! Ну-ка отыщи!
Это не верблюд тебе, это не корова -
Отыщи попробуй-ка малыша такого!

Парвати сказала, сдерживая смех:
"О Кормилец Мира! Накормил ли всех?"
Шива улыбнулся: «Что же, погляди
На малую козявочку, что прячешь на груди!"

Парвати в смущенье покражу достает -
Видит, что Кузнечик зеленый лист грызет:
"Славься! Славься Шива! Чудо Преблагое!
Руки Миродержца кормят Все Живое!"

Шива Вседержитель! Шива Жизнодавец!
Махадэва! Махадэва! Каждому свое:
Верблюду - колючку, корове - мякину,
Сердце материнское - маленькому сыну.

Тэги

Стихи о Боге  

Rambler's Top100Союз образовательных сайтов