ПЕСНЯ КОНТРАБАНДИСТА
Перевод И. Грингольца
Пусть тебя разбудит цокот за окном -
Ты не трогай ставни, спи спокойным сном.
Ни о чем не спросишь - не солгут в ответ.
Глазки в стену, крошка, а не Джентльменам вслед!
Два десятка пони
Сквозь туман и мрак,
Курево - Клерку,
Пастору - коньяк,
Кружево - Даме, Шпиону - пакет -
И глазки в стену, крошка, а не Джентльменам вслед!
Если в куче хвороста углядишь одна
Просмоленные бочонки, полные вина,
Не зови играть подруг, взрослых не тревожь,
Ну-ка все укрой опять, завтра - не найдешь!
Если на конюшне дверь настежь всем ветрам,
Если запаленный конь распластался там,
Если куртку чинит мать, мокрую насквозь,
Если дыр не сосчитать, - все расспросы брось!
Если встретишь ты солдат, королевских слуг,
Что ни скажут - примечай, отвечай не вдруг.
Пусть милашкой назовут, ласке их не верь,
Не сболтни, где кто бывал или где теперь!
Осторожные шаги, свист в ночной тиши -
Слышишь, псы молчат? И ты к двери не спеши.
Верный здесь, и Пинчер здесь - стража лучше нет,
Глянь, они не рвутся с лаем Джентльменам вслед!
Если будешь слушаться - как приедем вновь,
Для французской куклы уголок готовь:
В валансьенском чепчике, бархатный наряд -
Это Джентльмены умнице дарят!
Два десятка пони
Сквозь туман и мрак,
Курево - Клерку,
Пастору - коньяк.
Ни о чем не спросишь - не солгут в ответ.
Глазки в стену, крошка, а не Джентльменам вслед!
Пусть тебя разбудит цокот за окном -
Ты не трогай ставни, спи спокойным сном.
Ни о чем не спросишь - не солгут в ответ.
Глазки в стену, крошка, а не Джентльменам вслед!
Два десятка пони
Сквозь туман и мрак,
Курево - Клерку,
Пастору - коньяк,
Кружево - Даме, Шпиону - пакет -
И глазки в стену, крошка, а не Джентльменам вслед!
Если в куче хвороста углядишь одна
Просмоленные бочонки, полные вина,
Не зови играть подруг, взрослых не тревожь,
Ну-ка все укрой опять, завтра - не найдешь!
Если на конюшне дверь настежь всем ветрам,
Если запаленный конь распластался там,
Если куртку чинит мать, мокрую насквозь,
Если дыр не сосчитать, - все расспросы брось!
Если встретишь ты солдат, королевских слуг,
Что ни скажут - примечай, отвечай не вдруг.
Пусть милашкой назовут, ласке их не верь,
Не сболтни, где кто бывал или где теперь!
Осторожные шаги, свист в ночной тиши -
Слышишь, псы молчат? И ты к двери не спеши.
Верный здесь, и Пинчер здесь - стража лучше нет,
Глянь, они не рвутся с лаем Джентльменам вслед!
Если будешь слушаться - как приедем вновь,
Для французской куклы уголок готовь:
В валансьенском чепчике, бархатный наряд -
Это Джентльмены умнице дарят!
Два десятка пони
Сквозь туман и мрак,
Курево - Клерку,
Пастору - коньяк.
Ни о чем не спросишь - не солгут в ответ.
Глазки в стену, крошка, а не Джентльменам вслед!
Оригинал:
A Smuggler`s Song
If you wake at midnight, and hear a horse`s feet,
Don`t go drawing back the blind, or looking in the street.
Them that ask no questions isn`t told a lie.
Watch the wall, my darling, while the Gentlemen go by!
Five and twenty ponies,
Trotting through the dark --
Brandy for the Parson,
`Baccy for the Clerk;
Laces for a lady, letters for a spy,
And watch the wall, my darling, while the Gentlemen go by!
Running round the woodlump if you chance to find
Little barrels, roped and tarred, all full of brandy-wine,
Don`t you shout to come and look, nor use `em for your play.
Put the brishwood back again -- and they`ll be gone next day!
If you see the stable-door setting open wide;
If you see a tired horse lying down inside;
If your mother mends a coat cut about and tore;
If the lining`s wet and warm -- don`t you ask no more!
If you meet King George`s men, dressed in blue and red,
You be carefull what you say, and mindful what is said.
If they call you «pretty maid,» and chuck you `neath the chin,
Don`t you tell where no one is, nor yet where no one`s been!
Knocks and footsteps round the house -- whistles after dark --
You`ve no call for running out till the house-dogs bark.
Trusty`s here, and Pincher`s here, and see how dumb they lie --
They don`t fret to follow when the Gentlemen go by!
If you do as you`ve been told, `likely there`s a chance,
You`ll be given a dainty doll, all the way from France,
With a cap of Valenciennes, and a velvet hood --
A present from the Gentlemen, along o` being good!
Five and twenty ponies,
Trotting through the dark --
Brandy for the Parson,
`Baccy for the Clerk;
Them that asks no questions isn`t told a lie --
Watch the wall, my darling, while the Gentlemen bo by!
Don`t go drawing back the blind, or looking in the street.
Them that ask no questions isn`t told a lie.
Watch the wall, my darling, while the Gentlemen go by!
Five and twenty ponies,
Trotting through the dark --
Brandy for the Parson,
`Baccy for the Clerk;
Laces for a lady, letters for a spy,
And watch the wall, my darling, while the Gentlemen go by!
Running round the woodlump if you chance to find
Little barrels, roped and tarred, all full of brandy-wine,
Don`t you shout to come and look, nor use `em for your play.
Put the brishwood back again -- and they`ll be gone next day!
If you see the stable-door setting open wide;
If you see a tired horse lying down inside;
If your mother mends a coat cut about and tore;
If the lining`s wet and warm -- don`t you ask no more!
If you meet King George`s men, dressed in blue and red,
You be carefull what you say, and mindful what is said.
If they call you «pretty maid,» and chuck you `neath the chin,
Don`t you tell where no one is, nor yet where no one`s been!
Knocks and footsteps round the house -- whistles after dark --
You`ve no call for running out till the house-dogs bark.
Trusty`s here, and Pincher`s here, and see how dumb they lie --
They don`t fret to follow when the Gentlemen go by!
If you do as you`ve been told, `likely there`s a chance,
You`ll be given a dainty doll, all the way from France,
With a cap of Valenciennes, and a velvet hood --
A present from the Gentlemen, along o` being good!
Five and twenty ponies,
Trotting through the dark --
Brandy for the Parson,
`Baccy for the Clerk;
Them that asks no questions isn`t told a lie --
Watch the wall, my darling, while the Gentlemen bo by!