МОЛИТВА МИРИАМ КОЭН

Редьярд Джозеф Киплинг

Понравилось?
Проголосовало: 6 чел.
Перевод С. Степанова

О Господи, затми тщетой
Мятущийся наш взор,
Чтоб слепо шли мы на убой
И слепо на костер.

Свои Деяния от нас
И Битвы утаи,
Чтоб мы не поднимали глаз
На небеса Твои.

И наши души сохрани
В неведенье о том,
Куда, покинув плоть, они
Отправятся потом.

Свой Путь, Свой Промысел сокрой
И отврати Глагол,
Чтоб нас и Шепот даже Твой
В смущенье не привел.

Пусть вечно разделяет нас
Глухой завесой Тьма,
Чтоб Око Божие и Глас
Нас не свели с ума.

Оригинал:

The Prayer of Miriam Cohen

Enlarged From «Many Inventions"



From the wheel and the drift of Things
Deliver us, Good Lord,
And we will face the wrath of Kings,
The faggot and the sword!

Lay not thy Works before our eyes
Nor vex us with thy Wars,
Lest we should feel the straining skies
O`ertrod by trampling stars.

Hold us secure behind the gates
Of saving flesh and bone,
Lest we should dream what Dream awaits
The Soul escaped alone.

Thy Path, thy Purposes conceal
From our beleaguered realm
Lest any shattering whisper steal
Upon us and o`erwhelm.

A veil `twixt us and Thee, Good Lord,
A veil `twixt us and Thee--
Lest we should hear too clear, too clear,
And unto madness see!

Тэги

Стихи о Боге  

Rambler's Top100 Союз образовательных сайтов