СОЛДАТ И МАТРОС ЗАОДНО

Редьярд Джозеф Киплинг

Понравилось?
Проголосовало: 16 чел.
Перевод А. Щербакова
(Королевскому полку морской пехоты)

Со скуки я в хлябь с полуюта плевал,
терпел безмонетный сезон,
Вдруг вижу - на крейсере рядом мужик,
одет на армейский фасон
И драит медяшку. Ну, я ему грю:
«Э, малый! Ты что за оно?"
"А я, грит, Бомбошка у нашей Вдовы,
солдат и матрос заодно".
Какой ему срок и подробный паек,
конечно, особый вопрос,
Но скверно, что он ни пехота, ни флот,
ни к этим, ни к тем не прирос,
Болтается, будто он дуромфродит,
диковинный солдоматрос.
Потом я в работе его повидал
по разным дремучим углам,
Как он митральезой настраивал слух
языческим королям.
Спит не на койке он, а в гамаке -
мол, так у них заведено,
Муштруют их вдвое - Бомбошек Вдовы,
матросов, солдат заодно.
Все должен бродяга и знать, и уметь,
затем и на свет их плодят.
Воткни его в омут башкой - доплывет,
хоть рыбы кой-что отъедят.
Таков всепролазный гусьмополит,
диковинный матросолдат.
У нас с ними битвы в любом кабаке -
и мы, и они удалы,
Они нас «костлявой блевалкой» честят,
а мы им орем: «Матрослы!"
А после, горбатя с присыпкой наряд,
где впору башкой о бревно,
Пыхтим: «Выручай-ка, Бомбошка Вдовы,
солдат и матрос заодно".
Он все углядит, а что нужно, сопрет
и слов не потратит на спрос,
Дудят нам подъемчик, а он уже жрет,
в поту отмахавши свой кросс.
Ведь он не шлюнтяйка, а крепкий мужик,
тот спаренный солдоматрос!

По-вашему, нам не по нраву узда,
мы только и знаем что ржем,
По классам да кубрикам воду мутим,
чуть что - так грозим мятежом,
Но с форсом подохнуть у края земли
нам тоже искусство дано,
И тут нам образчик - Бомбошка Вдовы,
солдат и матрос заодно.
А он - та же черная кость, что и мы,
по правде сказать, он нам брат,
Мал-мал поплечистей, а если точней,
то на полвершка в аккурат,
Но не из каких-нибудь там хрензантем,
породистый матросолдат.

Подняться в атаку, паля на бегу,
оно не такой уж и страх,
Когда есть прикрытие, тыл и резерв,
и крик молодецкий в грудях.
Но скверное дело - в парадном строю
идти с «Биркенхедом» на дно,
Как шел бедолага Бомбошка Вдовы,
солдат и матрос заодно.
Почти салажонок, ну что он успел?
Едва, до набора дорос,
А тут - иль расстрел, или драка в воде,
а всяко ершам на обсос,
И, стоя в шеренге, он молча тонул -
герой, а не солдоматрос.

Полно у нас жуликов, все мы вруны,
похабники, рвань, солдатня,
Мы с форсом подохнем у края земли
(все, милые, кроме меня).
Но тех, кто «Викторию» шел выручать,
добром не попомнить грешно,
Ты честно боролся, Бомбошка Вдовы,
солдат и матрос заодно.
Не стану бог знает чего говорить,
другие пускай говорят,
Но если Вдова нам работу задаст,
Мы выполним все в аккурат.
Вот так-то! А «мы» понимай и «Ее
Величества матросолдат"!

Оригинал:

Soldier an` Sailor Too

As I was spittin` into the Ditch aboard o` the Crocodile,
I seed a man on a man-o`-war got up in the Reg`lars` style.
`E was scrapin` the paint from off of `er plates, an` I sez to `im, «`Oo are you?"
Sez `e, «I`m a Jolly -- `Er Majesty`s Jolly -- soldier an` sailor too!"
Now `is work begins by Gawd knows when, and `is work is never through;
`E isn`t one o` the reg`lar Line, nor `e isn`t one of the crew.
`E`s a kind of a giddy harumfrodite -- soldier an` sailor too!

An` after I met `im all over the world, a-doin` all kinds of things,
Like landin` `isself with a Gatlin` gun to talk to them `eathen kings;
`E sleeps in an `ammick instead of a cot, an` `e drills with the deck on a slew,
An` `e sweats like a Jolly -- `Er Majesty`s Jolly -- soldier an` sailor too!
For there isn`t a job on the top o` the earth the beggar don`t know, nor do --
You can leave `im at night on a bald man`s `ead, to paddle `is own canoe --
`E`s a sort of a bloomin` cosmopolouse -- soldier an` sailor too.

We`ve fought `em in trooper, we`ve fought `em in dock, and drunk with `em in betweens,
When they called us the seasick scull`ry-maids, an` we called `em the Ass Marines;
But, when we was down for a double fatigue, from Woolwich to Bernardmyo,
We sent for the Jollies -- `Er Majesty`s Jollies -- soldier an` sailor too!
They think for `emselves, an` they steal for `emselves, and they never ask what`s to do,
But they`re camped an` fed an` they`re up an` fed before our bugle`s blew.
Ho! they ain`t no limpin` procrastitutes -- soldier an` sailor too.

You may say we are fond of an `arness-cut, or `ootin` in barrick-yards,
Or startin` a Board School mutiny along o` the Onion Guards;
But once in a while we can finish in style for the ends of the earth to view,
The same as the Jollies -- `Er Majesty`s Jollies -- soldier an` sailor too!
They come of our lot, they was brothers to us; they was beggars we`d met an` knew;
Yes, barrin` an inch in the chest an` the arm, they was doubles o` me an` you;
For they weren`t no special chrysanthemums -- soldier an` sailor too!

To take your chance in the thick of a rush, with firing all about,
Is nothing so bad when you`ve cover to `and, an` leave an` likin` to shout;
But to stand an` be still to the Birken`ead drill is a damn tough bullet to chew,
An` they done it, the Jollies -- `Er Majesty`s Jollies -- soldier an` sailor too!
Their work was done when it `adn`t begun; they was younger nor me an` you;
Their choice it was plain between drownin` in `eaps an` bein` mopped by the screw,
So they stood an` was still to the Birken`ead drill, soldier an` sailor too!

We`re most of us liars, we`re `arf of us thieves, an` the rest are as rank as can be,
But once in a while we can finish in style (which I `ope it won`t `appen to me).
But it makes you think better o` you an` your friends, an` the work you may `ave to do,
When you think o` the sinkin` Victorier`s Jollies -- soldier an` sailor too!
Now there isn`t no room for to say ye don`t know -- they `ave proved it plain and true --
That whether it`s Widow, or whether it`s ship, Victorier`s work is to do,
An` they done it, the Jollies -- `Er Majesty`s Jollies -- soldier an` sailor too!

Rambler's Top100Союз образовательных сайтов