САМАЯ СТАРАЯ ПЕСНЯ

Редьярд Джозеф Киплинг

Понравилось?
Проголосовало: 10 чел.
Потому что прежде Ева была Лилит.
Предание


"Этих глаз не любил ты и лжешь,
Что любишь теперь и что снова
Ты в разлете бровей узнаешь
Все восторги и муки былого!

Ты и голоса не любил,
Что ж пугают тебя эти звуки?
Разве ты до конца не убил
Чар его в роковой разлуке?

Не любил ты и этих волос,
Хоть сердце твое забывало
Стыд и долг и в бессилье рвалось
Из-под черного их покрывала!"

"Знаю все! Потому-то мое
Сердце бьется так глухо и странно!"
"Но зачем же притворство твое?"
"Счастлив я - ноет старая рана".

Перевод - М. Фромана

Оригинал:

The Oldest Song

For before Eve was Lilith. -- Old Tale.


"These were never your true love`s eyes.
Why do you feign that you love them?
You that broke from their constancies,
And the wide calm brows above them!

This was never your true love`s speech.
Why do you thrill when you hear it?
You that have ridden out of its reach
The width of the world or near it!

This was never your true love`s hair, --
You that chafed when it bound you
Screened from knowledge or shame or care,
In the night that it made around you!"

"All these things I know, I know.
And that`s why my heart is breaking!"
"Then what do you gain by pretending so?"
"The joy of an old wound waking."

Rambler's Top100Союз образовательных сайтов