BIRDS IN THE NIGHT

Поль Мари Верлен

Понравилось?
Проголосовало: 1 чел.
BIRDS IN THE NIGHT*

BIRDS IN THE NIGHT

У вас, мой друг, терпенья нет нимало,
То решено судьбою неизбежной.
Так юны вы! всегда судьба вливала
Беспечность, горький жребий в возраст нежный!

Увы, и то меня не удивит,
Что кроткой быть вам не пришла пора:
Так юны вы, что сердце ваше спит,
О вы, моя холодная сестра!

В душе моей безгрешное прощенье,
Не радость, нет, - покой души бесстрастен,
Хоть в черный день я полон сожаленья,
Что из-за вас глубоко я несчастен.

Вы видите: не ошибался я,
Когда в печали говорил порой:
Блестят у вас глаза, очаг былой
Моих надежд, измену затая.

И клялись вы, что лживо это слово,
Ваш взор горел, как пламя в новой силе,
Когда в него ветвей подбросят снова.
Люблю тебя! Вы тихо говорили.

<Ночные птахи (англ.). Перевод первых пяти строф первого
стихотворения цикла.>

Rambler's Top100Союз образовательных сайтов