СОН

Уильям Блейк

Понравилось?
Проголосовало: 3 чел.
Сон узор сплетает свой
У меня над головой.
Вижу: в травах меж сетей
Заблудился муравей.

Грустен, робок, одинок,
Обхватил он стебелек.
И, тревожась и скорбя,
Говорил он про себя:

- Мураши мои одни.
Дома ждут меня они.
Поглядят во мрак ночной
И в слезах бегут домой!

Пожалел я бедняка.
Вдруг увидел светляка.
- Чей, - спросил он, - тяжкий стон
Нарушает летний сон?

Выслан я с огнем вперед.
Жук за мной летит в обход.
Следуй до дому за ним -
Будешь цел и невредим!

Оригинал:

A DREAM

Once a dream did weave a shade
O`er my Angel-guarded bed,
That an emmet lost its way
Where on grass methought I lay.

Troubled, `wilder`d, and forlorn,
Dark, benighted, travel-worn,
Over many a tangled spray,
AH heart-broke I heard her say:

`O, my children! do they cry?
Do they hear their father sigh?
Now they look abroad to see:
Now return and weep for me.`

Pitying, I dropp`d a tear;
But I saw a glow-worm near,
Who replied: `What wailing wight
Calls the watchman of the night?

`I am set to light the ground,
While the beetle goes his round:
Follow now the beetle`s hum;
Little wanderer, hie thee home.`

Rambler's Top100 Союз образовательных сайтов